LARK+Любимовка / СТРАЖИ ТАДЖ МАХАЛА (Guards at the Taj)

Русско-американская лаборатория: перевод, адаптация и представление пьес современных авторов из США

БЛИЖАЙШИЕ СПЕКТАКЛИ:

Герои пьесы охраняют стройку, на которую им запрещено смотреть. Они ведут забавные разговоры, которые могли бы вести двое старых друзей и сегодня. И вот обычные парни получают приказ сделать немыслимое… Джозеф работает с мрачным мифом о строительстве Тадж Махала, превращая его в аллегорию о невероятном разрыве между власть имущими  и бесправными в Индии XVII века и в современном мире.

Третий год подряд две некоммерческие организации Фестиваль молодой драматургии «Любимовка» (Москва) и Центр развития драматургии LARK (Нью-Йорк) проводят международную драматургическую лабораторию. В 2016 году программа проходит в Москве. В течение недели авторы из США будут работать над литературной и сценической адаптацией своих пьес совместно с переводчиками, драматургами, режиссёрами и актёрами из России.
LARK+Любимовка – это долгосрочная программа культурного и творческого обмена между российским и американским театральными сообществами вне коммерческих и политических рамок.

Результат будет представлен в виде читок на большой сцене 2 октября. На все показы вход свободный.
РЕГИСТРАЦИЯ НА ПОКАЗ: https://lubimovka.timepad.ru/event/360699/

При поддержке Посольства США в России.

Драматург Раджив Джозеф
Драматург индийского происхождения из Бруклина, автор пьесы «Бенгальский тигр в Багдадском зоопарке», поставленной на Бродвее и ставшей финалистом Пулитцеровской премии 2010 года, обладатель гранта «Новая американская пьеса» Национального Фонда Искусств. Его произведения для театра переведены на многие языки и ставятся по всему миру. Также Раджив пишет сценарии для кино и телевидения и является автором либретто к опере «Клоун Шалимар» по одноименному роману Салмана Рушди (премьера состоится в оперном театре Сент-Луиса в 2016 году). Три года Раджив служил в Сенегале добровольцем Корпус Мира, федерального агентства, занимающегося помощью бедствующим странам.

Переводит пьесу «Стражи Тадж Махала» Гульнара Сапаргалиева, драматург, сценарист («Восьмидесятые», «Деффчонки»), участник множества драматургических фестивалей, автор адаптации пьесы «Костяк» Доминик Мориссо (LARK+Любимовка, 2014 год). Над адаптацией работает Родион Белецкий, писатель, сценарист, драматург («Молодые люди», «Фанатки», «Звук позади самолета»), заместитель главного редактор журнала «Современная драматургия». В качестве режиссёра выступает Лера Суркова («Язычники» в Театрe.doc, «Фундаменталисты» и «Пустота» в ЦИМе, «Золотой Дракон» в Театре на Таганке).

 

New York Times: «Герои пьесы — Хумайун и Бабур – обязаны охранять стройку, на которую им запрещено смотреть. Они ведут живые и даже забавные диалоги, и хотя характеры выглядят вполне аутентично, такие разговоры могли бы вести двое старых друзей и сегодня. И вот обычные парни получают приказ сделать немыслимое… Джозеф работает с мрачным мифом о строительстве Тадж Махала, превращая его в аллегорию о невероятном разрыве между власть имущими и бесправными в Индии XVII века а, возможно, и в современном мире. «Стражи Тадж Махала» ставят под вопрос цену, которую платит человечество за капризы тех, кто на верху, даже если результатом этих прихотей становятся великие шедевры».